Авторизация
Январь 2018
  • Пн
  • Вт
  • Ср
  • Чт
  • Пт
  • Сб
  • Вс
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
Принять участие в конкурсе

Лекция-семинар на тему "Переводчик в современном мире"

19 февраля 2015
Автор: Администратор
Просмотров: 440Комментариев: 0

Лекция-семинар на тему "Переводчик в современном мире"

19 февраля студенты и преподаватели МГГУ им. М.А. Шолохова встретились с легендарным переводчиком Павлом Руслановичем Палажченко, автором замечательной книги «Мой несистематический словарь» и множества других трудов, необходимых переводчику в его профессиональной деятельности. На встрече, которую вел директор ИПГИТа Р. Губадуллин, Павел Русланович дал много ценных советов будущим переводчикам – студентам МГГУ. Наверняка они запомнят, что

  • Переводчику прочитать утром газету на иностранном языке – все равно зубы почистить;
  • Переводчик никогда не прекращает работы над своим профессиональным мастерством: он каждый день совершенствуется;
  • Лучше не перевести текст, чем перевести неверно;
  • Важное этическое правило: не демпингуйте, в переводческих будках работать надо по двое, не старайтесь заработать все деньги на свете, подумайте о коллегах!
  • Дело чести русского переводчика – знать еще один славянский язык

Павел Русланович работал с первым лицами нашего государства. Можно увидеть множество фотографий, где он сопровождает М.С. Горбачева, переводит на самых важных для судеб мира (без излишней патетики) переговорах. Узнать его очень легко: он почти не отличается от себя самого на фотографиях 30-летней давности…

Мы желаем Павлу Руслановичу Палажченко еще выше поднять планку отечественной школы переводчиков.


Видео с семинара...

Фотографии...

Восстановление пароля

Логин или E-mail